Una vieja torre golpeada por la tormenta,
un ermitaño ciego da la hora.
La espada que todo destruye
aún esgrimida por el loco errante.Seda bordada en oro sobre el acero,
belleza y locura yacían juntas.
Split milk Leche derramada
We that have done and thought Nosotros que hemos hecho y pensado,
that have thought and done que hemos pensado y hecho
must ramble, and thin out debemos reflexionar y diluirnos
like milk spilt on a stone como leche derramada sobre una piedra.
Gratitude to the unknown instructors Gratitud a los instructores desconocidos
What they undertook to do Lo que empezaron a hacer
they brought to pass; lo llevaron a puerto;
all things hang like a drop of dew todo se suspende como la gota de rocío
upon a blade of grass. sobre una hoja de hierba.
Three movements
Shakesperean fish swam the sea, far away from land;
romantic fish swam in nets coming to the hand;
what are all those fish that lie gasping on the strand?
Cuando la poesía habla, el resto de las palabras sobran.
Namaste.
«Todo se suspende como la gota de rocío»
Sí, mejor no añadir nada más
Me gustaMe gusta
¿A que es precioso?
Me gustaMe gusta
🙂 El siguiente García Montero
Me gustaMe gusta
Ya veremos, ya, que hay muchos pendientes…
Me gustaMe gusta
Estas leyendo 3 libros a la vez? De donde sacas el tiempo?
Me gustaMe gusta
Cierto que las palabras sobran, las voy a usar sólo para agradecerte que nos hayas dejado estos fragmentos de poesía…
Besos
Me gustaMe gusta
Gracias a ti por pasarte y comentar. Me alegro que te haya gustado.
Me gustaMe gusta
Estoy leyendo 2 libros a la vez. El otro lo tengo en pausa. El tema es que voy despacito… leer varios al tiempo no significa que lea 4 horas al día (¡por desgracia!)
Me gustaMe gusta
Te recomiendo la poesía de Emily Dickinson, aunque nadie me lo haya pedido.
Me gustaMe gusta
Muchas gracias por la recomendación. Soy nueva en esto de la poesía y cualquier opinión es bienvenida, y más si es tuya, que solemos coincidir bastante. 🙂
Me gustaMe gusta